2011年8月16日火曜日

Messages for Japan : 日本へのメッセージ



Google Official Blog に仙台七夕祭り(地方によっては七夕は7月ではなく8月)に寄せたメッセージが投稿されています。 お盆休みということもあってか、Google Japan Blog に翻訳記事があがらないので、下手訳ですが、紹介します。

Official Google Blog: Messages for Japan at Tanabata in Sendai
http://googleblog.blogspot.com/2011/08/messages-for-japan-at-tanabata-in.html

A month after this spring’s devastating earthquake in Japan, we created a site where people from around the world could submit messages of hope in their own languages and have them automatically translated into Japanese. From Paris to Dubai to Manila, nearly 30,000 messages have been posted through messagesforjapan.com.

今年の春に起きた日本の大地震の1ヶ月後、私たちは世界中の人々が母国語で日本に向けて”HOPE”メッセージを投稿し、それぞれのメッセージを自動的に日本語に翻訳するサイトを立ち上げました。パリからドバイ、マニラ至るまで、世界中から約3万件のメッセージが messagesforjapan.com に投稿されています。

This past weekend marked the celebration of Tanabata in Sendai, the largest city in the disaster area and home to one of the most famous festivals in the country. People often celebrate Tanabata, which means "Evening of the Seventh,” by writing wishes on tanzaku (small strips of paper) and hanging them on bamboo branches. This year, these paper strips displayed some of the messages of hope submitted through the site, and festival participants added their own messages to those from around the world.

先週末に、全国的にも最も有名な七夕祭りがあり、かつ被災地中でも最大の都市である仙台で七夕祭りが行われました。日本の人々は短冊(小さな紙切れ)に願いを書いて、それを竹の枝につるして "7日の夕べ" を意味する七夕を祝います。今年は、messagesforjapan.comを通じて投稿されたいくつかのメッセージが書かれた短冊も飾られました。

We’ve updated messagesforjapan.com so you can see photos of people gathering for Tanabata in Sendai—reading, creating and hanging messages in the area surrounding the disaster earlier this year.

Posted by Arielle Reinstein, Product Marketing Manager

私たちは messagesforjapan.com を、仙台の七夕祭りに集まった人々の写真を見れるように更新しました。ぜひ、被災地やその周辺の方々へ、読んで、書いて、言葉の短冊を飾って下さいね。

アリエル ラインスタイン、プロダクトマーケティングマネージャー


Messages for Japan : 日本へのメッセージ
http://www.messagesforjapan.com/



0 コメント:

コメントを投稿

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...